Клеймо H.B & Cie расшифровывается как мануфактура «Hautin Boulenger & Cie», это клеймо существовало до 1920го года.
А само стихотворение — злая политико-эротическая сатира конца XVIII века. Перевод ии:
А, так это ты, мадам Баррас, Та, что важничает без меры. У тебя уже было два любовника — Один не слишком молод, другой совсем стар. Но, видно, выбора тебе мало, И теперь, говорят, нужен третий; Ну что ж — возьми этого красивого юношу, Если тебе по нраву его личико. Он принадлежал мне, был моим добром, Но, отдавая его тебе даром, Я отдаю его ровно за ту цену, Которой он стоит. Вот именно такой кавалер тебе и нужен. Возьми его, чтобы судачили, И чтобы повсюду говорили: «Она — сущий пустяк, С одним большим ничем внутри!»
Речь идёт о Терезе Кабрюс (позже — мадам Тальен), одной из самых известных женщин эпохи Французской революции. Она была любовницей (а потом женой) Поля Барраса — одного из пяти правителей Франции при Директории (1795–1799).
Тереза прославилась как светская и политическая фигура: красивая, влиятельная, окружённая мужчинами, способная через отношения спасать и губить людей.
Враги режима изображали её как символ морального разложения революции, мол: «власть у распутных женщин и их любовников».
Диаметр 19,5см Конец 19в.
По вопросам приобретения и посещения шоурума свяжитесь с нами 💌 info@vntgfrance.ru